اصطلاحات غیر انگلیسی در زبان انگلیسی و کاربرد این اصطلاحات
اصطلاحات غیر انگلیسی در زبان انگلیسی در طول تاریخ نشان دهنده ارتباط بین فرهنگ ها و زبان های مختلف بوده اند. بسیاری از زبان شناسان مختلف، اصطلاحات غیر انگلیسی زبان در زبان انگلیسی را به عنوان ناسازگاری می شناسند که با قاعده های زبان انگلیسی مأنوس نیستند.
اما از سوی دیگر دانستن و به کار بردن اصطلاحات غیر انگلیسی در زبان انگلیسی توسط زبان آموزان و یا مدرسین زبان انگلیسی می تواند به عنوان یک مزیت رقابتی تلقی شود و به نیاش زبان انگلیسی شما کمک نماید.اما این ناسازگاری به دلیل عدم انطباق زبان های مختلف با شکل کامل با یکدیگر است.
اگر چه برخی از لغات انگلیسی زبان به قدری در زبان انگلیسی خوب جای گرفته اند که حتی خود انگلیسی زبانان نیز به هنگام استفاده متوجه عدم ریشه ی انگلیسی آن ها نمی شوند، از سوی دیگر گاهاً لغات یا اصطلاحات غیرانگلیسی وجود دارند که به جمله یا مکالمه ی شما رنگ و بوی غیر انگلیسی می دهند؛ حتی اگر تلفظ و یا معنی آن ها را به شکل مناسبی تغییر داده باشیم.
همه ی این موارد بر دانستن آن ها، چه در صورت استفاده توسط خودمان و چه در صورت شنیدن و خواندن آن ها در شرایط مختلف، و استفاده ی صحیح از آن ها تأکید می کند. در این مقاله چند مورد از این اصطلاحات غیر انگلیسی در زبان انگلیسی را ذکر کرده و توضیحات مختصری را از زبان مدرسین مجرب موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس ارائه خواهیم داد.
بدیهی است که مطالعه ی این اصطلاحات منجر به افزایش دانش لغوی و کاربردی زبان انگلیسی تان نخواهد شد. بلکه بایستی آن ها را در مکالمات یا مکاتبات خود استفاده نمائید.
1- اصطلاح غیر انگلیسی A la Carte
منشاء این اصطلاح غیر انگلیسی زبان فرانسوی می باشد و در این زبان به معنای “برحسب منو یا دستورالعمل” است. این اصطلاح در زبان انگلیسی روش ساده ی گرفتن سفارش های مختلف در یک رستوران را نشان می دهد که منوی ثابتی داشته و تعداد انتخاب ها محدود است.
برای فهم بهتر کاربرد این اصطلاح غیر انگلیسی در زبان انگلیسی به مثال زیر توجه نمائید:
Customers can order their meal a la carte, or else pay a set fee for the buffet
2- اصطلاح غیر انگلیسی Bon voyage
این اصطلاح غیر انگلیسی نیز از زبان فرانسوی برگرفته شده و به معنی داشتن سفر خوب است. در زبان انگلیسی نیز این داده برای همین منظور به کار گرفته می شود. اگر چه تلفظ این لغت قدری به حالت فرانسوی آن تغییر یافته و برای اینکه زبان ها آسان تر شده است ولی مفهوم آن تغییری پیدا نکرده. مثال انگلیسی زیر را مطالعه کنید:
Bon voyage have fun in France
3- اصطلاح غیر انگلیسی hors doeuvres
این اصطلاح غیر انگلیسی نیز از زبان فرانسوی سرچشمه می گیرد و در این زبان به معنی خارج از کار یا پیش غذا به کار برده می شود. در زبان انگلیسی نیز به عنوان غذاهای اندکی که برای شروع فرآیند غذا خوردن مورد استفاده قرار می گیرند، استفاده می شود.
املای این واژه های فرانسوی برای انگلیسی زبانان بسیار دشوار به نظر می رسد و از تلفظ سختی نیز برخوردار است. ولی این واژه فرانسوی همین معنی را در زبان انگلیسی حفظ کرده است. به مثال انگلیسی زیر توجه نمائید تا معنی آن را بهتر متوجه شوید:
Before the main course, I think I’ll give the guests at my party a variety of hors doeuvres
4- اصطلاح غیر انگلیسی Gesundheit
این اصطلاح غیر انگلیسی از زبان آلمانی وارد زبان انگلیسی شده و در زبان آلمانی به معنای “سالم” می باشد. و هنگامی به کار می رود که شخصی عطسه کند. در زبان انگلیسی هنگامی که شخصی عطسه کند به طور کلی از اصطلاح Bless you استفاده می شود.
اما اگر در ایالات متحده آمریکا پس از عطسه با این واژه ی آلمانی مواجه شدید تعجب نکنید. بسیاری از افراد انگلیسی زبان در آمریکا از این واژه استفاده می کنند بدون آنکه املای درست آن را بدانند.
اگر چه هیچ دلیل روشنی وجود ندارد که چرا این اصطلاح غیرانگلیسی در بین انگلیسی زبانان ایالات متحده بسیار معروف است، می توان گفت که شاید تعداد زیاد مهاجران آلمانی به آمریکا قابل نادیده گرفتن نیست.
5- اصطلاح غیر انگلیسی Doppelganger
این اصطلاح غیر انگلیسی زبان نیز از زبان آلمانی به زبان انگلیسی وارد شده و به معنای کسی است که از لحاظ ظاهری یا رفتاری بسیار شبیه شخصی دیگر است.
اگر چه می توانیم در زبان انگلیسی از واژه هایی مانند twin استفاده کنیم، این واژه آلمانی بر نزدیک بودن شباهت های بین دو چیز در جنبه ای با نمک و یا طنزگونه اشاره دارد. با مطالعه ی مثال زیر بیشتر به کاربرد این اصطلاح غیر انگلیسی پی خواهید برد:
!I saw your Doppelganger at the mall the other day: the cashier looked just like you
6- اصطلاح غیر انگلیسی Mano a Mano
این اصطلاح غیر انگلیسی از زبان اسپانیایی به زبان انگلیسی وارد شده و در زبان اسپانیایی به معنی دست به دست می باشد.
اگر چه بسیاری از غیر اسپانیایی زبان ها این واژه را به شکل نفر به نفر دریافت شود، اما در حقیقت این واژه غیر انگلیسی زبان در بین انگلیسی زبانان به شکل دست به دست در یک دعوای فیزیکی به کار می رود. مثال انگلیسی زیر را در نظر بگیرید:
The villain decided to fight the hero mano a mano instead of having his henchman doit for him
موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس
دارا بودن نمایندگی بیش از 50 کالج، دانشگاه و موسسه آموزشی در اروپا، کانادا و آمریکا و همچنین بهره مندی از اساتید مجرب، فضای آموزشی مناسب و متریال آموزشی انحصاری منطبق با مفاد آموزشی برترین کالج های زبان انگلیسی دنیا مواردی هستند که موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس را در محدوده ی غرب تهران متمایز می سازند.
موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس شما را تا کسب امتیاز مطلوب و رسیدن به هدف دلخواهتان در زبان انگلیسی همراهی می کند و دوره های متنوع خصوصی و گروهی را برای شما ارائه می کند.
جهت کسب اطلاعات بیشتر و تعیین سطح رایگان با مشاوران مجرب موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس تماس حاصل کرده و یا ما را از طریق شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.