تاریخ انتشار: 2017/08/28
تاریخ آخرین ویرایش: 2019/08/27

تفاوت بین زبان انگلیسی و اسپانیایی ( قسمت اول )

تفاوت بین زبان انگلیسی و اسپانیایی ( قسمت اول )

با وجود اینکه زبان اسپانیایی برای افرادی که زبان مادریشان انگلیسی و یا زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم یادگرفته اند ، پروسه یادگیری دشواری نداشته باشد . اما دارای نکات زیادی است که ممکن است برای این گروه از افراد عجیب و غریب بنظر برسد و یا خارج از محدوده درک آنها باشد که در ادامه ی مطلب به آنها اشاره خواهد شد تا میزان دید افراد متقاضی برای یادگیری زبان اسپانیایی گسترده تر شود .

به عنوان مثال : چرا در بسیاری از جملات فاعل وجود ندارد ؟ چرا به جای نقطه از ویرگول استفاده می کنند ؟ چرا بعضی از حرف ها بصورت بزرگ نوشته می شود برخی های یگر به این صورت نمی باشد و یا همان حالت ( حروف ) کوچک نوشته می شود ؟
همین تفاوت های کوچک می تواند برای افرادی که اطلاعاتی درباره ی زبان اسپانیایی ندارند.

مبحثی گیج کننده باشد و باعث ایجاد گمراهی این افراد بشود . و اگر قصد یادگیری زبان اسپانیایی را دارید می توانید در ابتدا برای داشتن درکی بهتر ، تفاوت های میان 2 زبان یعنی زبان انگلیسی و زبان اسپانیایی را بررسی کنید تا بتوانید راهی مناسب برای یادگیری زبان اسپانیایی پیدا کنید .

در ادامه مطلب اطلاعاتی درباره ی مهم ترین تفاوت ها بین زبان انگلیسی و زبان اسپانیایی بیان خواهد شد اما توجه داشته باشید که این تفاوت ها فقط ، تفاوت های مهم بود و میزان تفاوت ها بیشتر از تعداد ذکر شده است .

1_ اسم های اسپانیایی جنسیت دارند :

سیب ، مادر وتسیچی چه اشتراکی با یکدیگر دارند ؟ همه ی اسم های ذکر شده در زبان اسپانیایی به عنوان اسم های زنانه به حساب می آیند . در حالی که تعیین جنسیت برای اشیاء مبحثی می باشد که در اکثریت زبان ها رایج است ، اما در زبان انگلیسی مدرن این مبحث هیچ گونه جایگاهی را به خود اختصاص نداده و برای افراد انگلیسی زبان کمی تعجب آور بنظر می رسد .

اما در زبان اسپانیایی ، تمام اسم ها دارای جنسیت مردانه و یا زنانه هستند . بنظر ساده می آیند ، اما در جمله های متفاوت تعیین جنسیت به یکی از پیچیده ترین بخش ها تبدیل می شود به منظور درست صحبت کردن در زبان اسپانیایی ، بهتر است که قبل از گفتگو کردن درباره ی موضوعی ، کمی اطلاعات در آن زمینه کسب کنید و قابل ذکر است که ضمایر نسبی و صفت هایی که در جمله مورد استفاده قرار می گیرد وابسته به نوع و جنسیت موضوع مورد نظر انتخاب شود .

2_ صفت ها پس از اسم می آیند

تعداد صفت هایی وجود دارند که تفاوت هایی در هر 2 زبان انگلیسی و اسپانیایی دارند ، و در زبان اسپانیایی ، صفت ها معمولاً پس از اسم می آیند . برای مثال : موقعی که بخواهید بگید ” The blach suit ” در زبان اسپانیایی بصورت ” el traje negro ” نوشته و گفته می شود .

بیشتر زمان بنظر می یابد که همچی روی نظم هستش ، اما همیشه تعدادی قواعد استثناء وجود دارد که همه چیز را متفاوت می کند ، برای مثال : صفت ها که قبل از اسم می آیند . بنابراین اگر در زبان انگلیسی خواستید بگید ” The Only house ” معادلش به اسپانیایی می شود Ið ünica c∂S∂ و سخت ترین بخش برای تسلط پیدا کردن به زبان اسپانیایی می تواند بخش استفاده صحیح از صفت ها باشد و باید بتوانیم در شرایط متفاوت به درستی از آنها استفاده کنیم .

چیزی که زبان انگلیسی را ساده می کند این است که تمام قسمت های یک جمله ثابت باقی می ماند به غیر از فاعل آن ، مادر زبان اسپانیایی به این صورت نمی باشد بخصوص زمانی که فاعل ها حالت جمع داشته باشند یا فاعل های زنانه باشند .

3_ خنثی سازی ( نفی کردن ) در زبان اسپانیایی بسیار ساده است

آیا کلمه ی ناموفق ” بی کفایت ” یا ” ناکارآمد ” است ؟

در زبان انگلیسی نفی کردن بسیار می تواند پیچیده باشد ، انواع مختلفی از پیشوندها مانند : un_ non _ in_ dis و خیلی از کلمات منفی کننده دیگر می تواند باعث ایجاد اشتباه و گمراهی باشد .

خوشبختانه در زبان اسپانیایی به این صورت نمی باشد و در بخش نفی کردن خیلی ساده تر از زبان انگلیسی می باشد . در جملاتی که قرار فعل نفی کند ، فقط یک ( no ) قبل از فعل قرار می دهیم که خود این امر باعث ایجاد خطای کمتری می شود .

هنگام ساخت جملات اسپانیایی ، انتظار می رود که 2 بار از حالت منفی استفاده شود بجای اینکه قصد اجتناب از آن را داشته باشیم . اما در زبان انگلیسی باید جملات و کلمات ، منفی و مثبت را کنار یکدیگر بیاوریم که می تواند باعث ایجاد خطا در افراد غیر بومی شود .

4_ اسم های مالکیتی در زبان اسپانیایی وجود ندارند .

در زبان انگلیسی برای بیان مالکیت باید آپستروف s را به یک اسم پیش فرض بچسبانیم تا بتوانیم مالکیت شهر و یا چیزی را بیان کنیم برای مثال Adam ́s Jacket اما در زبان اسپانیایی به این صورت نمی باشد.

اغلب برای بیان مالکیت از de استفاده می کنند . و اگر بخواهیم جمله ی Adam ́s Jacket را به زبان اسپانیایی بیان کنیم به صورت l∂chaqueta de Adam نوشته یا گفته می شود که اگر بخواهیم ترجمه ادبی به این جمله داشته باشیم The Jacket of Adam می شود .

تمام تفاوت ها بین زبان انگلیسی و اسپانیایی به این بخش ختم نمی شود و دارای تفاوت های دیگری می باشد که در بخش دوم ، مربوط به همین مطلب ارائه خواهد شد ، لذا افرادی که دارای سوال های متفاوتی درباره زبان و روش های آموزشی دارند.

می توانند از طریق راه های ذکر شده در سایت با مشاوران ارشد موسسه آریاناپارس در ارتباط باشند و راهنمایی های کاملی در جهت پیشرفت خود داشته باشند همواره موسسه آریاناپارس در تلاش است تا بهترین ها را ارائه دهد .

logo

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *