تاریخ انتشار: 2018/11/03
تاریخ آخرین ویرایش: 2019/08/26

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان – قسمت دوم

چگونگی رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان، همان طور که در قسمت اول این مقاله بیان شد، می تواند تأثیرات چشمگیری روی فهم این منابع غنی یادگیری زبان انگلیسی و کسب دانش و اطلاعات بیشتر داشته باشد.

در قسمت اول این مقاله، یک تیتر بسیار جذاب مطرح شده و جنبه های مختلف آن بررسی شد. عواملی از قبیل استفاده از حروف بزرگ زبان انگلیسی و گرامر زمان حال ساده از جمله مواردی بودند که در قسمت اول رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان مورد بررسی قرار گرفتند.

در این قسمت نیز عناوین دیگری مطرح شده و هر یک را از جنبه های مختلفی بررسی خواهیم کرد و توضیحات مختصر مدرسین مجرب مؤسسه ی زبان انگلیسی آریانا پارس را راجع به نکات مختلف آنها ارائه خواهیم داد.

  • به عنوان مثال، به عنوان انگلیسی زیر توجه نمایید:

WALGREENS BOOTS SWINGS TO PROFIT

این خبر انگلیسی را می توانید به شکل کامل در وال استریت ژورنال مطالعه کنید.

  • آیا به نظر شما این جمله دارای معناست؟

به مانند عنوان فوق، گاهی اوقات استفاده از زبان انگلیسی شکل کوتاه شده، فهم جملات را دشوار می سازد. این مشکل حتی برای افراد انگلیسی زبان بومی نیز کاربرد دارد.

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با استفاده از چند گزینه

با توجه به عنوان انگلیسی فوق در خواهیم یافت که سرواژه های اول به کار رفته همگی به حرف s ختم شده اند و این بدان معناست که هر سه واژه ی موجود یا به حالت جمع به کار رفته اند یا فعل زمان حال ساده هستند؛

فراموش نکنید که زمان حال ساده گرامری اصلی در نگارش عناوین روزنامه های انگلیسی زبان است، و به احتمال ضعف دیگری این لغات در ساختار خودشان به حرف s ختم شده باشند.

اگر با همه ی حالات لغات آشنا نباشید و یا این لغات برای شما تازگی داشته باشند، ممکن است فهم این که چرا این لغات انگلیسی به حرف s ختم شده اند، قدری دشوار باشد. بنابراین تلاش می کنیم تا لغات موجود در این عنوان انگلیسی را یک به یک بررسی کنیم.

1- واژه ی انگلیسی Walgreens:

فرض کنید شما معنی و مفهوم این لغت را متوجه نشده اید و یا این لغت برای شما تازگی دارد. بنابراین از بیان مفهوم آن در این قسمت صرف نظر می کنیم! شاید لغات بعدی که به کمک شما بشتابد!

2- واژه ی انگلیسی boots:

یک boot در زبان انگلیسی نوعی کفش است. ولی در حالت فعل خود در زبان انگلیسی به معنی اخراج کردن یا fire است.

  • آیا کسی اخراج شده است؟
  • آیا این تیتر راجع به اخراج کسی است یا درباره ی چکمه ها صحبت می کند؟

ادامه می دهیم تا از لغات دیگر نیز اطلاعاتی استخراج کنیم!

3- واژه ی انگلیسی swings:

این واژه به شکل اسم به معنی تاب بوده و اکثراً در شهربازی ها و از این قبیل دیده می شوند. اما حالت فعل این واژه در زبان انگلیسی با ایده ی چرخاندن چیزی مرتبط است.

البته هنوز هم چگونگی و منطق این که چرا این سرواژه در کنار هم قرار گرفته اند به درستی مشخص نیست.

4- واژه های انگلیسی profit:

این واژه های انگلیسی را در اکثر مقالات مرتبط با موارد اقتصادی و مالی مشاهده می کنید. این واژه در زبان انگلیسی به مفهوم سود به کار می رود و این بدان معناست که به احتمال زیادی این مقاله با کسب و کار و موارد اقتصادی سر و کار دارد.

  • آیا اکنون می توانید بفهمید که در معنی و مفهوم این عنوان انگلیسی زبان چیست؟

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با سر هم کردن این قطعات

اگر در وال استریت ژورنال، جمله ی ابتدایی این مقاله ی انگلیسی زبان را مطالعه کنید، در خواهید یافت که شرکتی با نام زیر وجود دارد:

Walgreens Boots Alliance Inc

بنابراین، حالت نرمال این عبارت انگلیسی زبان می توانست به صورت زیر باشد:

Walgreens Boots swings to a profit

بنابراین گاهی اوقات کاربرد حروف بزرگ و عناوین انگلیسی روزنامه ها گیج کننده می شود تشخیص این که کدام واژه اسم عام یا اسم خاص یا فعل یا غیره است را در زبان انگلیسی بسیار دشوار می سازد.

بنابراین اگر احساس کردید که عنوان انگلیسی برای شما مبهم است، کافی است اندکی از مقاله ی انگلیسی زبان مرتبط را بخوانید تا بسیار راحت تر آن را درک نمایید.

اکنون نگاهی به یک عنوان روزنامه ی بریتانیایی می اندازیم:

JOB ADVICE TO BO OFFERED AT FOOD BANKS, IAIN DUNCAN SMITH TELLS MPS

در ابتدا بایستی بیان کنیم این عنوان از روزنامه ی انگلیسی زبان بریتانیایی گاردین انتخاب شده است. به راحتی می توان فهمید که گاردین نیز مانند برخی از روزنامه های انگلیسی زبان آمریکایی و اکثر روزنامه های انگلیسی زبان بریتانیایی برای عنوان خود از حروف بزرگ در سرتاسر عنوان استفاده کرده است.

نکات زیر را می توان برای عنوان انگلیسی فوق برشمرد.

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با کاربرد to و will

احتمالاً شما نیز متوجه ساختار عبارت “to be offered” شده اید. عناوین روزنامه های انگلیسی زبان معمولاً از حرف اضافه to به همراه یک فعل برای صحبت راجع به اتفاقی که در آینده روی خواهند داد، بهره می برند. به معادل زیر توجه نمایید:

Job advice will be offered at food banks

از سوی دیگر، بد نیست بدانید که food bank مکانی است که برای افرادی غذا تهیه می کنند که به احتمال زیاد قادر به تهیه آن نباشند.

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با کاربرد مخفف های زبان انگلیسی

شما ممکن است با مخفف MP در زبان انگلیسی آشنا نباشید. این مخفف در زبان انگلیسی نماینده ی عبارت Member of Parliament بوده و به کسی اشاره دارد که برای مجلس عوام انتخاب شده است و از اعضای پارلمان بریتانیا می باشد.

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با نقل قول غیر مستقیم انگلیسی

اکنون نگاهی به چارچوب این عنوان انگلیسی زبان به شکل کلی می اندازیم. اهمیتی ندارد که Iain Duncan Smith چه کسی است بلکه مهم است که او چیزی را به اعضای پارلمان می گوید. روزنامه های انگلیسی زبان اکثراً از این فرمت برای بیان ایده ی کلی استفاده می کنند.

این واژه ها قطعاً همان لغات به کار رفته توسط آقا یا خانم Smith نمی باشند و به همین علت علامت نقل قول یا quotation در ابتدای عنوان انگلیسی زبان مورد نظر ذکر نشده است. اگرچه این جمله از لحاظ گرامری دچار مشکل است.

از لحاظ گرامر نقل قول غیر مستقیم در زبان انگلیسی، عنوان فوق می تواند به شکل زیر مطرح شود:

“Iain Duncan Smith tells MPs that job advice will offered at food banks”

به منظور تأکید بر پیام و نه بر شخص گوینده پیام، و همچنین به منظور ذخیره ی فضا در روزنامه های انگلیسی زبان، پیام اصلی معمولاً در ابتدای جمله مطرح می شود و لغاتی مانند that حذف می شوند.

سپس، با استفاده از کاما یا ویرگول به شخص گونده اشاره کرده و شخص گوینده را در انتهای عنوان ذکر می کنند.

رمزگشایی عناوین روزنامه های انگلیسی زبان با استفاده از مخفف های رایج

در این قسمت از مقاله برای راحتی بیشتر، فهرستی از مخفف های رایج مورد استفاده توسط روزنامه های انگلیسی زبان را بیان می کنیم.

اما قبل از آن لازم است بدانید که اکثر روزنامه های انگلیسی زبان به جای واژه های and از کاما یا ویرگول استفاده می کنند.

  • 1- مخفف انگلیسی Bln که بیانگر واژه ی «میلیون» در زبان انگلیسی است.
  • 2- مخفف انگلیسی EU که مخفف واژه ی «اتحادیه اروپا» است.
  • 3- مخفف انگلیسی FDA که بیانگر عبارت «سازمان غذا و دارو آمریکا» در زبان انگلیسی است.
  • 4- مخفف انگلیسی Fed که بیانگر «بانک مرکزی ایالات متحده» در زبان انگلیسی است.
  • 5- مخفف انگلیسی GOP که بیان کننده «حزب جمهوری خواه» است.
  • 6- NHS که مخفف عبارت «سیستم سلامت ملی بریتانیا» در زبان انگلیسی است.
  • 7- مخفف PM که به اختصار به واژه ی «نخست وزیر» در روزنامه های انگلیسی زبان اشاره دارد.

مؤسسه ی زبان انگلیسی آریانا پارس

مؤسسه ی زبان انگلیسی آریانا پارس با در اختیار داشتن نمایندگی بیش از 50 کالج، دانشگاه و مدرسه ی آموزشی در اروپا، کانادا و آمریکا و همچنین بهره مندی از اساتید مجرب و ارائه ی فضای آموزشی، دوره های زبان انگلیسی را منطبق با مفاد و برتریت کالج های زبان انگلیسی دنیا ارائه می کند.

جهت کسب اطلاعات بیشتر و تعیین سطح رایگان با مشاوران مجرب موسسه زبان انگلیسی آریانا پارس تماس حاصل کرده و یا ما را از طریق شبکه های اجتماعی دنبال نمایید.

Rating: 4.0/5. From 1 vote.
Please wait...
logo

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *