امروزه مشغله ی بسیاری باعث شده است تا حجم زیاد ترجمه های متون مختلف را با گوگل ترنسلیت انجام دهیم. برنامه تحت وب گوگل ترنسلیت یک برنامه ترجمه آنلاین ماشینی است که زبان های بسیاری را در خود جای داده است و از سال 2009 زبان فارسی نیز به این گروه اضافه شده است.
مقدمه ای از گوگل ترنسلیت Google translate:
حتما وقتی در حال ترجمه متنی هستید و یا مقاله ای آکادمیک و یا غیر آکادمیک را ترجمه می کنید و یا حتی در حال پیام فرستادن به یک زبان دیگری غیر از زبان فارسی هستید از برنامه ی گوگل ترنسلیت استفاده کرده اید.
این برنامه در حال حاضر یکی از پر طرفدارترین و قدرتمند ترین مترجم آنلاین می باشد که می تواند زبان های بسیاری را به دیگری تبدیل کند. پیدا کردن این برنامه در اینترنت کار بسیار ساده ای است. با یک سرچ ساده در گوگل می توانید این برنامه تحت وب را بیابید.
در حال حاضر اپلیکیشن این برنامه نیز در بسیاری از تلفن های همراه نصب است که کمک بسیاری به افراد برای ترجمه لحظه ای بسیاری از کلمات و عبارت ها می کند. این اپلیکیشن هم نسخه اندروید دارد و هم IOS.
برنامه گوگل ترنسلیت بی شک یکی از محصول مهم کمپانی گوگل می باشد. این برنامه بیش از 100 زبان زنده دنیا را پوشش می دهد و کار آن فقط ترجمه کلمات نیست، بلکه عبارات، تصویر و دست خط نیز از جمله ی آن ها می باشد. حتما اگر اشتباه تایپ کنید گوگل ترنسلیت به صورت هوشمندانه ای این اشتباه را تصحیح خواهد کرد.
باید بدانید که گوگل ترنسلیت به صورت آنلاین کار می کند ولی برای کار کردن آن به صورت آفلاین باید آرشیو و دایره لغات مورد نظرتان را دانلود کنید و برای استفاده آنلاین از گوگل ترنسلیت باید یه بخش Setting بروید و در قسمت Manage office language این کار را انجام دهید.
همانطور که اشاره کردیم گوگل ترنسلیت علاوه بر متن و لغت تصویر را هم ترجمه می کند برای این کار می توانید عکس تصویر مورد نظرتان را که عبارات و کلمات آن را متوجه نمی شوید بگیرید و بعدا اجازه دهید تا این برنامه آن را ترجمه کند.
زبان فارسی:
گوگل ترنسلیت قادر به تشخیص تصویری که به زبان فارسی باشد در حال حاضر ندارد ولی تصاویر مختلفی که زبان های دیگر باشند را می تواند به فارسی ترجمه کند.
در مورد صداهای اطراف شما نیز همینطور است، به عنوان مثال اگر میکروفون گوگل ترنسلیت را روشن کنید، صداهای فارسی اطراف شما را نمی شناسد ولی می تواند صداهایی که به زبان های دیگر است را به فارسی ترجمه کند. مورد بعدی خواندن دست خط شماست، گوگل ترنسلیت قابلیت خواندن دست خط شما را به راحتی به زبان فارسی دارد و می تواند آن را ترجمه کند.
در کل اگر بخواهیم از مزایای گوگل ترنسلیت به عنوان یک ابزار ترجمه قوی در دنیای امروز صحبت کنیم می توانیم در درجه اول به قابلیت ترجمه متون آن اشاره کنیم و دقت بالای آن در ترجمه و اینکه دست خط، تصویر و گفتار را هم در خود می گنجاند.
اما تا بدین جا در رابطه با مزایای این برنامه تحت وب صحبت کردیم، حال می خواهیم کمی در رابطه با معایب آن بگوئیم. در اینجا باید اشاره کنیم که استفاده از نرم افزار های ترجمه ماشینی که گوگل ترنسلیت را می توان در راس آن ها دانست چه باید ها و نباید هایی دارد؟
ترجمه ماشینی و مشکلات آن:
در ابتدائی ترین قدم واضح است که ترجمه ماشینی و مشکلات آن را می توان به چند معنا بودن یک واژه و یا کنایه دانست و به عنوان مثال اگر شما عبارت های فارسی را به گوگل ترنسلیت بدهید که مفهوم کنایه ای در فارسی دارد، نمی تواند ترجمه درست به شما دهد. پس باید سعی کنیم که عبارات استعاره ای به گوگل ترنسلیت بدهیم.
مثلا عبارتی مثل ابر گریست یک عبارت استعاری در فارسی است یا مثلا آفتاب خوبان یک عبارت استعاری ادبی در فارسی است که اگر آن را به گوگل ترنسلیت بدهیم شاید ترجمه درستی ارائه ندهد.
در گوگل ترنسلیت باید سعی کنید که بیشتر از واژگان استفاده کنید تا عبارات طولانی. عبارات در فارسی به معانی مختلف معنا می دهد که ممکن است گوگل ترنسلیت نتواند آنها را آنگونه که شما می خواهید ترجمه کند.
استفاده از ترجمه ماشینی یا انسانی:
استفاده از ترجمه های ماشینی در مقایسه با ترجمه های انسانی تفاوت ها و نواقصی دارد. ترجمه ماشینی مثل گوگل ترنسلیت قدرت ترجمه انسانی را ندارد چرا که بسیاری از واژگان را آنطور که باید ترجمه نمی کند.
مثلا اگر اسناد حقوقی و یا پزشکی را فقط در اختیار گوگل ترنسلیت بگذاریم ممکن است با اشتباهات فراوانی مواجه می شویم زیرا که در بسیاری از عبارات گوگل ترنسلیت در تشخیص معانی دچار اشتباه می شود. اگر یک مقاله آکادمیک دارید که می خواهید آن را ترجمه کنید و این مقاله بسیار تخصصی است، ترجمه با گوگل ترنسلیت بهترین راه حل نیست.
استفاده از گوگل ترنسلیت و یک ترجمه انسانی با هم می تواند بسیار کمک کننده باشد، مثلا اینکه یک عبارت را اگر گوگل ترنسلیت معنی کند و یک ترجمه انسانی آن را اصلاح کند می تواند هم سرعت عمل بالا رو و هم ترجمه درست تری را از آب در آید.
فواید ترجمه انسانی
در نظر داشته باشید که اگر هدف شما ترجمه دقیق و حرفه ای یک سایت و یا یک سند خاص می باشد استفاده از ترجمه انسانی بسیار بهتر است چرا که گوگل ترنسلیت نمی تواند لحن را به درستی بیان کند.
درگیر شدن عواطف انسانی و لحن بیان در ترجمه یک متن می تواند متن را شیواتر کند. ماشین هرگز نمی تواند لحن یک متن را به درستی بیان کند و بیشتر از الگوهای پیش بینی شده استفاده می کند.
موضوع دیگر تجربه یه مترجم انسانی است، یک مترجم با توجه به تجربه اش در متون مختلف، می تواند یک متن را بهتر ترجمه کند. گوگل ترنسلیت بیشتر عباراتی را که پیش بینی می کند و همانطور که می شناسد ترجمه می کند.
پس استفاده از ابزار گوگل ترنسلیت به تنهایی نمی تواند کمک کننده باشد و شما خود نیز به تنهایی اگر مترجم حرفه ای نباشید می توانید متون تخصصی و آنطور که باید ترجمه کنید و احتیاج به سر زدن به کتاب های ترجمه و یادگیری اصول آن برای یک ترجمه دقیق دارید.
در پایان قابل ذکر است که گوگل ترنسلیت از یک طرف می تواند کمک بسیار خوبی در بحث ترجمه باشد به شرط آنکه در آن از واژگان و عبارت های کوتاه بیشتر استفاده کنید.
قابل ذکر است که در دنیای مدرن امروز احتیاج به همچین برنامه ی تحت وبی که ما را در ترجمه یاری کند بسیار بوده و هست ولی ترجمه انسانی هرگز نمی تواند جای ترجمه ماشینی را بگیرد.
مؤسسه زبان انگلیسی آریانا پارس
- پکیج اختصاصی آیلتس و دوره های عمومی زبان انگلیسی انحصاری منطبق با برترین کالج های زبان انگلیسی دنیا
- در اختیار داشتن نمایندگی بیش از 50 کالج، دانشگاه و مؤسسه آموزشی در کانادا، آمریکا و اروپا
- بهره مندی از اساتید مجرب و مسلط به آزمون های زبان انگلیسی نظیر آیلتس
- فضای آموزشی متفاوت و امکان هماهنگی کلاس های خصوصی و گروهی بر اساس زمان های آزاد شما مواد فوق از جمله ویژگی هایی هستند که مؤسسه زبان انگلیسی آریانا پارس را در غرب تهران متمایز می سازند.